Твой Новосибирск Твой Новосибирск
25 апреля
четверг

Тонкости юридического перевода

Тонкости юридического перевода

Каждому человеку периодически приходится иметь дело с правоохранительными органами и нотариусами, бизнес структурами, местными органами власти и другими государственными учреждениями (образовательными, пенсионными, социальными). При выезде за пределы Украины документы, выданные этими службами, необходимо переводить на язык страны, в которую запланирован выезд. И тогда на помощь приходят профессионалы из бюро, готовые сделать юридический перевод http://translation.center/yuridicheskiy-perevod нормативно-правового акта, договора, устава или меморандума.

Особенности юридического перевода

Один из сложнейших видов технического перевода требует точности, скрупулезности и профильных знаний в правовом поле. При подготовке документов переводчик не имеет права на ошибку, ведь очень часто малейшее несоответствие оригиналу дорого стоит клиенту. И речь идет не только о материальных убытках (стоимость первой и повторной услуги одинакова) – на основе неправильно оформленного перевода человеку могут аннулировать договоренности, отказать в визе или в получении вида на жительство. Поэтому специалист бюро, выполняющий юридический перевод http://dpereklad.zp.ua/yuridicheskiy-perevod, должен соответствовать таким критериям:

● идеально ориентироваться в украинском законодательстве, знать тонкости правовых систем других государств;

● в совершенстве обладать юридической терминологией на двух языках – оригинала и страны, в которую документ будет отправлен;

● иметь лаконичный, четкий и внятный стиль изложения, чтобы при чтении невозможно было двояко трактовать значение текста.

Важно понимать, что перевод документа, созданного для использования в рамках правовой системы Украины, предназначен для страны, в которой приняты другие формулировки и, нередко, не предусмотрено лексических аналогов для некоторых терминов. Стоит также помнить, что все юридические переводы требуют легализации – апостиля или нотариального заверения, и об этом тоже должно позаботиться агентство, которое занимается подготовкой документации. Стоимость легализации включена в услугу.

В каком бюро заказать юридический перевод?

Перевод такого типа может понадобиться при выезде заграницу на постоянное место жительства, на учебу в вузе, для участия в международной конференции, при покупке недвижимости или при совершении финансовых операциях. Бюро юридических переводов в Киеве http://translation.center предлагает качественные услуги по подготовке правовой документации разного уровня сложности на английский, немецкий и другие языки, гарантирует корректность формулировок и соответствие международным стандартам.


321
Нет комментариев. Ваш будет первым!