редакция tvoi54.ru

Когда же нас наконец подключат к центральному отоплению

Когда наши дома №№ 9, 11, 13, 15, 17 по ул. Бронная подключат к...

На улице совсем нет освещения

Давно уже назрела необходимость выполнить строительство уличного...

Срочно требуется ремонт проезда до домов

Срочно требуется выполнить капитальный ремонт проезда от домов по...

Сделайте отсыпку дороги в нашем переулке

Мы уже давно ждем когда будет выполнен ремонт дорог с устройством...

На ул. Бородина тротуар требует ремонта

Нужен ремонт тротуара вдоль ул. Бородина от остановки общественного...

На Южно-Чемском жилмассиве требуется строительство...

Требуется построить детский сад на Южно-Чемском жилмассиве

Когда построят школу на Южно-Чемском жилмассиве

Когда начнется строительство средней общеобразовательной школы на...

Вокруг нашего детского сада нужна укладка асфальтового...

В нашем МКДОУ д/с № 389 по ул. Большевистская, 44, 159а нужно...

Нашему двору нужны спортивные уличные тренажеры

Нашему двору у дома по ул. Большевистской, 48/2 требуется установка...

Нашему детскому саду нужен ремонт

Когда будет отремонтирован фасад здания МКДОУ д/с № 389 по ул...

Как стать настоящим переводчиком?

Как стать настоящим переводчиком?

Многие школьники, которым легко дается изучение иностранного языка, мечтают стать переводчиком. То ли где-то фильмов насмотрелись красивых, то ли фантазия расшалилась. Они чуть позже узнают все трудности профессии. Отговаривать не стану. Но если всё же железно решились, то что же делать?

1. Первым делом обязательно нужно получить высшее образование, хотя бы отдаленно связанное с переводческой деятельностью (переводчик, лингвист, востоковед, регионовед, специалист международных отношений и так далее). Без этого документа никакой заказчик серьезно воспринимать вас не станет, даже если вы будете в миллион раз профессиональнее, чем кто-то с «корочкой». Такова уж состоявшаяся система в нашей стране.

2. Начать переводить. Уже во время учебы можно подыскивать халтуры по переводу хотя бы и задешево. В каких-нибудь Бюро, по объявлениям на досках, подать резюме везде. В общем, хвататься за каждую веточку, рыскать в ее поисках везде.

3. В процессе этой «пристрелки» надо бы определиться, какие тексты лучше всего даются. Не бывает универсальных переводчиков. Точнее, они бывают. И называются «плохой переводчик». Точно какие-то тексты будут даваться легче (скажем, технические и юридические), а другие пойдут со скрипом (например, медицинские и художественные). И мой вам совет: не пытайтесь плыть против течения. Лучше принять как данность это расположение и нерасположение к различным типам. Тогда работа не будет в тягость.

4. Обязательно собирайте максимум словарей, какие только можно достать. Поверьте, когда настанет момент (а он настанет), сверх специализированный словарь, например, на тему микрохирургии придется очень кстати. И сэкономит не только массу времени, но и нервов.

5. Находите постоянных клиентов. Без регулярного дохода переводчик быстро превращается в менеджера по продажам в каком-нибудь магазине, который после работы ночью еще что-то переводит. Всё свое свободное время занимайтесь поиском заказов. Как реальных, так и потенциальных. Тут секретов раскрывать не стану. Найдет тот, кто ищет.

6. Во время работы постоянно думайте, как бы облегчить свой труд. Ускорить время работы над текстом, уменьшить трудо- и энерго-затраты. Чтобы на каждый заказ расходовалось меньше времени и сил, которые можно потратить на иные заказы.

И напоследок вновь задам вопрос: так ли сильно хотите стать переводчиком? Просто готовьтесь к тому, что это не слишком денежно, очень непросто и отнимает много сил и нервов. Если решились всё же, тогда удачи. Без нее тут точно не получится ничего.

Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...