редакция tvoi54.ru

Сделайте пожалуйста дорожку до детского садика

Необходимо обустройство пешеходной дорожки от ул. Сибирской до...

На нашей улице нет ничего, ни дороги, ни тротуаров, ни...

На нашей улице срочно требуется произвести благоустройство дороги...

Купите для нашей библиотеки шесть компьютеров

Наша библиотека МКУК ЦБС Октябрьского района по адресу: ул...

Когда у нашего дома отремонтируют дорожное покрытие

Во дворе нашего дома № 33 по ул. Волховская срочно требуется...

Остановочный павильон "ул Войкова" давно уже требует замены

Давно назрела проблема замены остановочного павильона на остановке...

Из-за вырубки деревьев нам скоро нечем будет дышать

На улице Блюхера,дом 48 производится вырубка тополей,рубят зелёные...

Требуется организовать учреждения для досуга детей

Существует необходимость в организации учреждений для досуга детей...

Включите нас в программу расселения

Наш дом № 29а давно уже пора включить в программу расселения...

Необходим снос аварийных деревьев

У нас необходимо организовать спил аварийных деревьев вокруг домов...

Очистите речку от мусора

Когда будет произведена очистка реки 1-я Ельцовка от мусора от р...

Перевод технической документации для бизнеса

Перевод технической документации для бизнеса

Один из аспектов работы компании, занимающейся импортом из Европы — локализация сопроводительных документов, поступающих от завода-изготовителя или его официального представительства. На первый взгляд, ничего сложного в этом нет, ведь переводом простого текста может заняться любой квалифицированный лингвист, однако ситуация не столь однозначна. В подавляющем большинстве случаев подобные бумаги изобилуют различными терминами и научными обозначениями, недоступными для классического гуманитария. Именно поэтому за официальный перевод технических текстов сегодня берутся исключительно узкопрофильные специалисты. Найти их можно в так называемых бюро переводов, оказывающих соответствующую услугу на основании официального договора.

В распоряжении таких компаний поступают заказы из самых разных сфер. В обязанности их сотрудников входит детальное изучение предоставленного материала на языке оригинала, с целью максимально точно осуществить его адаптацию в формате перевода. Как правило, над проектом работают сразу несколько специалистов. Наряду с лингвистом это может быть технический консультант, а также редактор. Только такой подход позволяет исключить даже самые незначительные неточности в работе, впоследствии приводящие к серьезным ошибкам.

Ценообразование и политика экономии

Несмотря на всю свою сложность, услуга отличается довольно-таки демократичным ценником. Цена за перевод одной страницы документа варьируется в пределах от 300 до 500 рублей. Определяющее значение в этом случае имеет язык, а также доступные для выполнения работ сроки. Чем быстрее должен быть представлен перевод, тем выше окажется его стоимость. Именно поэтому настоятельно рекомендуется подбирать исполнителя заблаговременно. Идеальным вариантом может стать постоянное сотрудничество с одним-двумя бюро. Во-первых, это позволит не беспокоиться о качестве, а во-вторых, гарантирует оптимальную ценовую политику в вопросе формирования расценок на услуги.

В подобном партнерстве в первую очередь заинтересованы следующие направления бизнеса:

  • Импорт потребительских товаров и бытовой техники;
  • Импорт цифрового или промышленного оборудования;
  • Сервисные центры по обслуживанию техники и устройств.

Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...